Prof. Eliza Karmińska z Wydziału Neofilologii we wrześniu wyjedzie na roczną profesurę gościnną na uniwersytet w Kassel. Naukowczyni m.in. będzie kontynuowała pracę nad przekładem pierwszego wydania „Baśni” Braci Grimm z lat 1812-15, które do tej pory nie zostało przetłumaczone na język polski.
Rok akademicki 2019/2020 prof. Eliza Karmińska spędzi na uniwersytecie w Kassel, gdzie w Katedrze Badań nad Spuścizną Braci Grimm będzie prowadzić zajęcia poświęcone historii słynnego zbioru baśni Braci Grimm, przekładowi literatury dziecięcej oraz recepcji niemieckich baśni w Polsce. Uzyskanie profesury było możliwe dzięki programowi niemieckiej organizacji Deutscher Akademischer Austauschdienst.
Czytaj: Prof. Karmińska. Baśniowa afera
- Profesura gościnna na uniwersytecie w Kassel jest dla mnie – tłumaczki i badaczki baśni Grimmowskich – nie tylko spełnieniem marzeń naukowych, ale i wielką szansą na ukończenie krytycznego przekładu pierwszego wydania zbioru >Kinder- und Hausmärchen< (1812/1815) – mówi prof. Karmińska. - Jakub i Wilhelm Grimm właśnie w Kassel spędzili swoje najbardziej twórcze lata życia i dlatego właśnie na uniwersytecie w Kassel utworzono Katedrę Badań nad Spuścizną Braci Grimm, którą kieruje prof. Holger Ehrhardt, zasłużony badacz życia i dzieła Grimmów. We współpracy z prof. Ehrhardtem będę miała zaszczyt prowadzić seminaria dla studentów Wydziału Filologicznego oraz gromadzić materiały niezbędne do publikacji mojego tłumaczenia.