Wersja kontrastowa

Nic dwa razy się nie zdarza

Obraz
red

Francuski, hiszpański i włoski - to języki na które przełożyli twórczość Wisławy Szymborskiej goście spotkania “Nic dwa razy się nie zdarza”.

 

23 października w Salonie Mickiewicza Collegium Maius o swojej pracy opowiedzieli tłumacze twórczości Wisławy Szymborskiej. Byli to: Laura Rescio, Abel Murcia Soriano, Gerardo Beltrán-Cejudo oraz Piotr Kamiński (ten ostatni online).

 

Rozmowę poprowadziła prof. Ewa Rajewska z Instytutu Filologii Polskiej i Agnieszka Kuc, tłumaczka i lektorka w Studium Językowym UAM.

 

 

Organizatorami wydarzenia byli: Biblioteka Studium Językowego UAM oraz Instytut Filologii Polskiej UAM.

 

Przypomnijmy, że trwa rok Wisławy Szymborskiej. W holu Collegium Maius można nadal oglądać wystawę poświęconą poetce, a już 7 listopada Uniwersytet zaprasza na Wielkie Czytanie Noblistki.

 

Zobacz też: Konkurs recytatorski wierszy Wisławy Szymborskiej

Wydarzenia Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej

Ten serwis używa plików "cookies" zgodnie z polityką prywatności UAM.

Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza jej akceptację.